Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı شحنة سلع

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça شحنة سلع

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Les marchandises en transit entre Brazzaville et Bangui peuvent être acheminées sur le Congo et l'Oubangui.
    فيمكن شحن السلع العابرة بين برازافيل وبانغي عبر نهري الكونغو وأوبانغي.
  • Au sud-ouest, il y a un accès pour les livraisons.
    في المنطقة الجنوبية، في مكان شحن السلع يوجد باب صناعي كبير، هو ليس طريقاً للخروج بسرعة
  • c) Dans certains cas, la demande de matériel avait été enregistrée dans les tableaux, mais les biens n'avaient pas été livrés.
    (ج) في بعض الحالات، كانت طلبات اقتناء المواد تدرج في جداول بيانات، غير أنه لم يتم فعلا شحن السلع.
  • Le terminal fruitier du port d'Abidjan est manifestement un lieu stratégique de déchargement de matériel militaire; il devrait être l'objet d'une surveillance accrue de l'ONUCI.
    ومن الواضح أن محطة الفواكه في ميناء أبيدجان تشكل موقعا استراتيجيا لتفريغ شحنات السلع والمعدات العسكرية، وتتطلب مزيدا من الرصد من قِبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
  • Veuillez indiquer aussi si les importateurs, les exportateurs et les tiers fournissent avant les expéditions des informations au Service des douanes de manière systématique ou s'ils doivent être invités à le faire.
    يرجى أيضا ذكر ما إذا كانت الجهات المستوردة أو المصدرة أو الجهات الثالثة تزود الجمارك عادة بمعلومات قبل شحن السلع، أم أنه يلزم حثها على القيام بذلك.
  • Il s'agissait de cas où des livraisons partielles avaient été effectuées, mais où on avait besoin de les compléter pour achever les projets, d'où la nécessité de proroger les dates limites d'expédition, et la date d'expiration des 46 lettres de crédit correspondantes jusqu'au 19 juin 2006.
    وهي حالات كان قد تم فيها شحن السلع جزئيا، غير أن إكمال المشاريع يتطلب تسليم السلع بالكامل- وبالتالي تدعو الحاجة إلى تمديد مهلة الشحن ومدة صلاحية خطابات الاعتماد الستة والأربعين ذات الصلة لغاية 19 حزيران/يونيه 2006.
  • La nature du processus était telle que de multiples traces des acquisitions passées existaient non seulement au sein de diverses organisations iraquiennes - ministères et services officiels, établissements et banques, notamment - mais également à l'extérieur de l'Iraq, dans les pays des fournisseurs et dans les pays tiers où les équipements avaient transité.
    ومما تميزت به طبيعة عملية المشتريات أن بصمات متعددة للمقتنيات السابقة وجدت ليس لدى مختلف الهيئات في العراق، بما فيها الوزارات والوكالات والمؤسسات والمصارف، فحسب، بل أيضا خارج العراق، في بلدان الموردين وبلدان ثالثة أعيد فيها شحن السلع.
  • Des services mixtes de contrôle portuaire, composés de fonctionnaires des douanes et de la police, sont mis en place sur certains sites; leur personnel est formé et équipé pour localiser et inspecter les conteneurs à haut risque mais en perturbant aussi peu que possible le flux de l'activité commerciale légitime.
    ويجري إنشاء وحدات مشتركة لمراقبة الموانئ، تضم موظفي الجمارك وإنفاذ القانون، في مواقع مختارة، كما يجري تدريب موظفين وتجهيزهم بالمعدات اللازمة لتفتيش حاويات شحن السلع شديدة الخطورة مع تقليل إرباك حركة التجارة والأعمال المشروعة إلى الحد الأدنى.
  • Avant de procéder à l'envoi de ces marchandises, les importateurs et les exportateurs sont tenus de soumettre les licences, pour contrôle, aux autorités douanières.
    وقبل القيام بأي شحن لتلك السلع، يتعين على المستوردين والمصدرين تقديم التراخيص للسلطات الجمركية لغرض التحقق منها.
  • L'UNRWA doit faire transiter par le point de passage de Karni ses cargaisons d'articles et fournitures humanitaires destinés à la bande de Gaza, sauf les matériaux de construction, pour lesquels il utilise le point de passage de Sofa.
    يُطلب من الأونروا أن تـُـوجـِّـه شحناتها من السلع والإمدادات الإنسانية المتجهة إلى قطاع غزة من خلال معبر كـرنـي، باستثناء مواد البناء التي تدخل قطاع غزة من معبر صوفا.